Le anime di coloro che muoiono in stato di peccato mortale, dopo la morte discendono immediatamente negli inferi, dove subiscono le pene dell’inferno, ‘il fuoco eterno’.
Immediately after death the souls of those who die in a state of mortal sin descend into hell, where they suffer the punishments of hell, ‘eternal fire.’
Resistetegli saldi nella fede, sapendo che i vostri fratelli sparsi per il mondo subiscono le stesse sofferenze di voi
Resist him, firm in the faith, knowing that your brothers throughout the world undergo the same sufferings of you "
Anche i raggi sonda subiscono le stesse distorsioni.
The secondary beam is being distorted as well.
I nostri bambini subiscono le vostre porcate!
Our children are now addicted to your filth! You are a racist, ma'am.
130 milioni di donne e bambine nel mondo subiscono le conseguenze dell'infibulazione.
130 million girls and women worldwide suffer from the impact of circumcision.
Alcuni discepoli della Dafa non prendono seriamente l’inviare pensieri retti, e non solo loro stessi subiscono le interferenze, quei fattori malvagi interferiscono anche con altri discepoli della Dafa.
Some Dafa disciples don't take sending righteous thoughts seriously, and not only are they themselves interfered with: Those wicked factors are interfering with other Dafa disciples as well.
Mentre tutti i rifugiati e migranti subiscono le conseguenze di queste condizioni, donne e ragazze patiscono conseguenze uniche.
Whilst all refugees and migrants experience the consequences of these conditions, women and girls suffer unique consequences.
Il Libano e la Giordania subiscono le pesanti ripercussioni della guerra civile siriana sui loro sistemi politici, economici e sociali, che compromettono considerevolmente l'attuazione delle riforme politiche e strutturali.
Lebanon and Jordan struggle with the impact of the Syrian civil war on their political, economic and social systems, seriously compromising their ability to carry out political and structural reforms.
“Sono certa che gli Stati membri faranno del recepimento di questa direttiva la loro priorità, per essere in grado di dare risposta ai bisogni di milioni di cittadini europei e delle loro famiglie, che subiscono le conseguenze di reati ogni anno.
"I expect to see Member States transposing this Directive as a matter of priority to address the needs of the millions of Europeans and their families who are victimised by crime every year.
Normalmente, le persone comuni attraversano le reincarnazioni e subiscono le retribuzioni karmiche con le quali pagano per ciò che hanno accumulato nelle loro vite precedenti.
Normally, ordinary people go through reincarnation and experience karmic retribution where they pay for what they accrued in their previous lives.
Bambine e bambini subiscono le conseguenze maggiori di questa situazione.
Young girls and boys bear the brunt of this situation.
I giovani subiscono le conseguenze della guerra, soprattutto se i genitori li spingono verso il nazionalismo piuttosto che ad interagire con le altre etnie.
Young people feel the effects of war, too, especially if their parents teach them to be nationalists and not to interact with other ethnicities.
Oltre la metà delle donne americane che subiscono le protesi mammarie hanno un reddito annuo sotto $25.000.
Over half of American women who undergo breast implants have an annual income under $25, 000.
Significa che i piloti di caccia e gli acrobati aerei subiscono le più alte forze G sostenute.
That means fighter pilots and aerobatic performers experience the greatest sustained g-forces.
Come spesso accade, gli uomini... che promuovono ideali all'avanguardia sono coloro che subiscono le perdite maggiori.
As with most things, the men first into the breach bear the heaviest casualties.
Il catastrofico virus, soprannominato Ice-9 dagli esperti di sicurezza, ATTACCO INFORMATICO GENERA IL PANICO DOPO LA DISTRUZIONE DI CENTINAIA DI NEGOZI continua a proliferare man mano che i sistemi in tutto il mondo ne subiscono le conseguenze.
The catastrophic malware dubbed the Ice-nine virus by security experts continues to proliferate as systems across the world are experiencing its effects.
La normativa stabilisce una tutela immediata e transitoria di tali persone sfollate e assicura un equilibrio degli sforzi realizzati tra gli Stati membri che ricevono tali persone e subiscono le conseguenze di tale accoglienza.
The legislation puts in place immediate temporary protection for these displaced persons and promotes a balance of efforts between Member States in receiving them and bearing the consequences of such reception.
Molti altri aspetti ambientali, dalla qualità dell’aria alla disponibilità di terra, subiscono le gravi conseguenze di sviluppi importanti quali l’espansione demografica, la crescita economica e l’aumento dei consumi.
There are many more environmental problems from air quality to land availability that have been seriously affected by key developments such as growing populations, economies and consumption.
A volte le merci sotto un certo valore, o per certe categorie, non subiscono le tasse.
Sometimes goods under a certain value, or in certain categories, do not incur taxes.
1PIETRO 5:9 Resistetegli saldi nella fede, sapendo che i vostri fratelli sparsi per il mondo subiscono le stesse sofferenze di voi.
5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
È per questo che il Presidente della Commissione Barroso ha originariamente proposto l'istituzione di un fondo per aiutare coloro che subiscono le conseguenze della globalizzazione.
This is why Commission's President Barroso first proposed setting up a fund to help those adjusting to the consequences of globalisation.
In questa epoca di fuoco, tutti subiscono le conseguenze.
In this age of fire, everyone suffers the consequences.
Resistetegli saldi nella fede, sapendo che i vostri fratelli sparsi per il mondo subiscono le stesse sofferenze di voi.
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your stesse sofferenze di voi.
All’intercessione dei futuri santi Francisco e Jacinta affidiamo coloro che subiscono le conseguenze fisiche e spirituali della violenza, della guerra, della mancanza di libertà, della discriminazione, della solitudine, della povertà.
To the intercession of the soon to be saints Francisco and Jacinta we entrust all those suffering from the physical and spiritual consequences of violence, war, lack of freedom, discrimination, loneliness, poverty.
Pace alle donne e agli uomini che tuttora subiscono le conseguenze del conflitto nell’Ucraina orientale, dove è urgente una comune volontà nel recare sollievo alla popolazione e dare attuazione agli impegni assunti.
Peace to women and men who to this day suffer the consequences of the conflict in Eastern Ukraine, where there is urgent need for a common desire to bring relief to the civil population and to put into practice the commitments which have been assumed.
Le università europee sono quelle che ne subiscono le conseguenze.
It is European universities which pay the price.
La flora, la fauna, l'acqua, il suolo e i paesaggi tradizionali subiscono le conseguenze di squilibri dovuti a uno sfruttamento eccessivo dell'ambiente da parte dell'uomo.
The fauna, flora, water, soil and traditional landscapes have to cope with the imbalances generated by an over-exploited environment.
Ma con lo svolgimento dei Giochi olimpici invernali a Sochi, abbiamo avuto l'opportunità unica di mobilitare e sensibilizzare l'opinione pubblica mondiale sulla persecuzione che subiscono le persone LGBT in Russia.
But with the Winter Olympics headed to Sochi, we had a critical opportunity to mobilise and raise global awareness about the persecution to LGBT people happening in Russia.
Tutti i membri dell'UE subiscono le conseguenze dei cambiamenti climatici, della dipendenza sempre più forte dalle importazioni e dell'aumento dei prezzi dell'energia.
The challenges of climate change, increasing import dependence and higher energy prices are faced by all EU members.
Questa è una forma di oggettificazione perché, in quanto oggetti, le donne Damigella subiscono le azioni,
This is a form of objectification because as objects Damsel'd women are being acted upon,
"Sono una mano santa, " ha detto L., "perché dicono le cose come stanno, ma non subiscono le intimidazioni che gente come Robinson riceve".
"They are a godsend, " said L, "because they pull no punches yet don't seem to get the intimidation that people like Tommy get."
Tuttavia, quando disobbediamo a Dio, i nostri figli subiscono le conseguenze della nostra disobbedienza.
Whereas when we disobey God, our children suffer the consequences of our disobedience.
Gli habitat erbosi, le zone umide e gli habitat costieri sono quelli che subiscono le pressioni maggiori, soprattutto a seguito del declino dei modelli agricoli tradizionali, dello sviluppo turistico e dei cambiamenti climatici.
Grasslands, wetlands and coastal habitats face the greatest threats, mainly due to the decline of traditional patterns of agriculture, tourist development and climate change.
Alcune sorelle soffrono di solitudine e si sentono deluse perché non hanno una famiglia propria, altre subiscono le conseguenze di scelte infelici da parte di membri della famiglia.
Some sisters suffer loneliness and disappointment because they do not have families of their own, and others suffer from the consequences of poor choices made by family members.
Gli ospiti sono responsabili per il loro comportamento in appartamento / bungalow nel villaggio turistico Mandrice, in caso d’incidente subiscono le conseguenze da soli.
Guests are responsible for their behaviour in apartment/bungalow in tourist resort Mandrice, and in case of an accident they must bear the consequences themselves.
È un compito che comincia con la sensibilizzazione verso quelle persone che subiscono le inevitabili conseguenze del cambiamento climatico e tutti coloro che sono vittime di qualche forma di sfruttamento o d’inquinamento dell’acqua per diversi fattori.
It is a task that begins with the awareness of those people who suffer the inevitable consequences of climate change and of all those who are victims of one or another form of exploitation and contamination of water through various factors.
A tutti voi chiedo di portare il mio messaggio di solidale vicinanza a quanti sono nella prova e subiscono le tragiche conseguenze di questa crisi.
I ask that you all bring my message of profound solidarity and closeness to those who are in trial and enduring the tragic consequences of this crisis.
Bisogna prendersi cura delle labbra sia d'estate che d'inverno, perché subiscono le aggressioni esterne del sole, del freddo e delle variazioni di temperatura.
Your lips need as much attention in the summer as in the winter, because they come under attack by the sun, the cold and changes in temperature.
In un mondo di orfani, Maria è la madre ci comprende fino in fondo e ci difende, anche perché ha vissuto sulla propria pelle le stesse umiliazioni che oggi, ad esempio, subiscono le mamme dei detenuti.
In a world of orphans, Mary is the mother who fully understands us and defends us, because she too has personally experienced the same humiliation suffered, for example, by the mothers of prisoners today.
Coloro che difendono i diritti umani subiscono le conseguenze di questo attacco globale“, ha dichiarato Salil Shetty, segretario generale di Amnesty International.
Human rights defenders bear the brunt of this global attack, ” said Salil Shetty, the Secretary General of Amnesty International.
Molte violazioni degli account e perdite di informazioni personali comportano perdite finanziarie tangibili, per non parlare del disagio emotivo e di varie altre conseguenze che subiscono le vittime.
Many account breaches and personal information leaks result in tangible financial losses, not to mention the emotional distress and various other consequences that the victims suffer.
I sistemi radio subiscono le interferenze di altri segnali, di altre reti WiFi e dispositivi.
Radio systems suffer from interference with other signals, other WiFi networks and devices.
Le zone costiere subiscono le razzie dei pirati Wokou, insediati nelle isole del Giappone.
The coastal areas suffered from the raids of the Wokou pirates, based in the islands of Japan.
Promozione di un equilibrio degli sforzi tra gli Stati membri che ricevono i rifugiati e gli sfollati e che subiscono le conseguenze dell'accoglienza degli stessi
Ensuring a balance of effort between Member States in receiving refugees and displaced persons and bearing the consequences of such intake
Ma la paura ha preso il sopravvento, e i pazienti subiscono le conseguenze.
But the sickness of fear has taken over, and patients suffer the consequences.
Lasciatemi approfondire alcuni tipi di violenze che subiscono le donne e che mi interessano particolarmente. Sarò piuttosto breve perché il mio tempo è limitato.
Let me just go down a very few abuses of women that concern me most, and I'll be fairly brief, because I have a limited amount of time, as you know.
Il punto è che il mio paese e il mio popolo non hanno fatto nulla per contribuire al riscaldamento globale, eppure siamo già tra coloro che ne subiscono le conseguenze maggiori.
The point is this: my country and my people have done nothing to contribute to global warming, but we are already bearing the brunt of its consequences.
E gli oceani ne subiscono le conseguenze.
And that has consequences for our oceans.
2.7094480991364s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?